Зарубежная поэзия XX-XXI века

Запоздалый гость ...По словам Манфреда Папста, он празднует жизнь, говоря при этом о разлуке, смерти и бренности. Современная швейцарская поэзия — в отличие от прозы — практически неизвестна русскому читателю. Более того, в предпочтениях ценителей поэзии немецкой наблюдается явный перекос — от кристально чистого Гюнтера Айха в сторону более эффектного внешне Пауля Целана. Возможно, строфы Мерца на русском языке в какой-то мере соединят в себе скульптурность минимализма Целана с пастельным скепсисом Айха и приоткроют узкие врата наслаждения тишиной, звучащей в слове. Подробнее
Вещество взгляда Книга Лианы Ланги «Вещество взгляда» — первое знакомство русскоязычных читателей с творчеством латышского поэта. В книгу вошли наиболее известные циклы Лианы Ланги, такие как — «Исполнитель», «Взгляд», «Ночь Холдена» и другие. Поэтический язык Ланги роскошен подобно ткани времен барокко и в то же время обладает импульсивной легкостью, что удалось подчеркнуть прекрасному переводу Милены Макаровой. Подробнее
75 стихотворений В книге ретроспективно представлены стихотворения одного из крупнейших норвежских поэтов, избранные как из ранних, так и из поздних сборников. Подробнее
Избранные стихотворения Сборник лучших переводов стихотворений Шри Чинмоя на русский язык. Говоря словами Шри Чинмоя, «Поэзию не нужно понимать. Поэзию нужно чувствовать. Поэзию нужно любить. Пытаться понять стихотворение – это всё равно что прикасаться к розе с многочисленными шипами. Пытаться почувствовать стихотворение – значит с любовью держать розу без единого шипа. А любить стихотворение – значит мгновенно превращаться в красоту и аромат самой розы». Переводы с бенгальского и английского языков. Подробнее
Я солнце большое Сборник стихотворений Чарльза Коусли. Перевод на русский язык осуществил Вячеслав Павлович Шестаков — российский искусствовед, эстетик, заведующий сектором теории искусства Российского института культурологии, по совместительству профессор кафедры всеобщей истории искусств РГГУ. Подробнее
Зеркала фантазии Латышский поэт Александр Чак (Aleksandrs Caks, 1901-50) в своих прекрасных стихах почти всегда надевает маску. То грустного клоуна, то жигана из предместий, то денди и плейбоя — завсегдатая клубов... Образ настолько срастается с ним, что мы говорим: «чаковское настроение», «стилизованный под Чака интерьер», «девушки в духе Чака», «бульвары а-ля Чак». Кажется, даже улица Марияс, приняв его имя, стала улицей-чак; башмаки шаг за шагом вышаркивают чакиану. Подробнее
Возлюбленная псу: Полное собрание сочинений В настоящем издании собраны все известные на настоящий момент прозаические и стихотворные произведения, вышедшие из-под пера загадочного киевского писателя Артура Сигизмундовича Хоминского. Избегавший литературных контактов и оставшийся полностью незамеченным современниками, Хоминский предвосхитил в начале 1910-х многие формальные открытия, вошедшие в русскую прозу десятилетием спустя и составившие ей мировую славу. Подробнее
Восхождение Перед тобой, уважаемый читатель, поэтическая книга болгарского писателя: поэта, драматурга, прозаика, сатирика-юмориста и переводчика Веселина Иванова Георгиева, члена Союза болгарских писателей и Союза писателей России, связавшего на веки вечные свою жизненную и творческую судьбу с нашей страной. Диапазон его интересов, мироощущения, чувственного восприятия — огромен. Его стихи, афоризмы, рассказы и статьи можно найти в болгарской и русской периодике, не говоря уже о многочисленных сборниках и изданиях. В настоящем сборнике автор знакомит нас с лучшими образцами различных поэтических форм, которые он использует в своём творческом процессе. Читая произведения Веселина, опубликованные на русском языке, понимаешь, что он, хотя и болгарин, отлично овладел русским языком, что это заметно в любом написанном им тексте. Высшие критерии автора: доброта, любовь, красота, которым люди неуклонно следуют на протяжении своей жизни. Кроме того, автор критически относится к недостаткам своих современников, что нашло выражение в его сатирично-юмористических стихотворениях, четверостишиях и двустишиях. Глубина его таланта ещё сильнее ощущается в стихотворениях, посвящённых его родным, друзьям и известным деятелям литературы и искусства. Подробнее
Стихотворения и поэмы В этом томе впервые на русском языке представлено практически полное собрание произведений Томаса Стернза Элиота. Большинство стихотворений и поэм дано сразу в нескольких переводах. Кроме того, в состав книги входит знаменитая «Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом». Подробнее
Поведал странник О творчестве Юми Каэдэ, как и о ней самой, российскому читателю известно немного. Младшая современница Мурасаки Сикибу, Идзуми Сикибу, Исэ и многих других блистательных представительниц эпохи Хэйан, когда особенно ценилось умение изысканно и утонченно выразить свои переживания, Юми Каэдэ сумела душевный разлад воплотить в гармонию слов и образов. Перевод М. Похиалайнен, насколько это возможно, позволяет ощутить японский колорит и поэтические приёмы стихосложения того времени. Используемая рифма не только создаёт эмоциональный настрой восприятия, но и является альтернативным способом передачи свойственного японским стихам затейливого графического узора, что другим адекватным способом сделать невозможно. Стихи сопровождаются примечаниями переводчика. Сборник иллюстрирован рисунками призера Международного конкурса графики 2009 года, дипломанта Санкт-Петербургской недели искусств 2010 года Екатерины Варенковой. Подробнее
Стихи для Грошки Польский поэт Войцех Пестка (Wojciech Pestka, 1951) «дебютировал» дважды — в 1976 году, а затем в 2005-м. Долгое время он, по причине запрета на занятие преподавательской деятельностью, работал на земле: пахал, сеял, разводил птицу и строил свой дом — не на песке. Однажды он сравнил стихи Збигнева Херберта с сухой и чистой костью, а стихи Чеслава Милоша, в свою очередь, с костью сочной, где есть немного мяса для страждущих... Стихи же самого Пестки напоминают отполированное временем и ветрами дерево, которое неожиданно пустило побеги и зацвело. Подробнее
Слова Книга впервые представляет российскому читателю Антонию Поцци (1912-1938) — один из самых чистых и искренних женских поэтических голосов Италии. Перед нами не только замечательный образец художественного слова, не только поэтическая биография, но правдивое и глубокое отображение духовного и эмоционального мира молодой девушки, в котором узнает себя и наша современница. Подробнее
Несколько простых стихов: Русалочка Представляем вашему вниманию сборник стихов Регины Бюттнер. Текст публикуется в авторской редакции. Подробнее
Роман о Розе »Роман о Розе»— один из выдающихся памятников мировой культуры. В нашей стране он до последнего времени был практически неизвестен. Первый перевод, сделанный ритмизованной прозой, вышел лишь в начале XXI века. «Роман о Розе «можно отнести к числу самых загадочных и глубоких по содержанию произведений средневековой французской литературы. В основе романа лежит таинственное видение. Помимо глубинного метафизического смысла, роман содержит сумму знаний того времени в самых различных областях: философии, теологии, «искусстве любви»и т.д. Это дает повод называть роман «энциклопедией средневековья «. Предлагаемый читателям перевод романа соответствует художественной форме оригинала и воспроизводит его поэтический стиль и стихотворный размер. Перевод содержит необходимые комментарии. Подробнее
Точки схода, точка исчезновения Гали-Дана Зингер родилась и выросла в Ленинграде. С 1988 г. живет в Иерусалиме. Автор пяти книг стихов на русском языке и трех — на иврите. Лауреат трех израильских литературных премий. Переводчик ивритской и английской поэзии и прозы на русский язык, русской и английской поэзии и прозы на иврит. Вместе с Некодом Зингером редактирует двуязычный литературный журнал «Двоеточие». Подробнее
Покуда солнышко горит В этой книге публикуется собрание новых стихов и поэм Абу-Суфьяна, которое не вошло в его трехтомник «Из чаши бытия». Подробнее
Превращения: Сборник стихотворений Сборник стихотворений Эвы Лиару-Аргири. Подробнее
Стихотворения: Джеймс Джойс Эта книга – представляет собой самое полное собрание стихотворений Джойса. В нее вошли все опубликованные при жизни стихотворения Джойса, а также «стихи на случай», сохранившиеся в черновиках и письмах, и стихотворные фрагменты из его позднего романа «Поминки по Финнегану». Большинство читателей знают Джойса только как прозаика; тем не менее, многие стихи в этой книге доказывают, что и поэтом он был превосходным и вполне уникальным. Причем, в обоих своих главных модусах — комическом и лирическом. Многие шуточные стихи Джойса отмечают важнейшие вехи его жизни — такие, как борьба за опубликование «Дублинцев» или выход из печати «Улисса». Но и эти стихотворения имеют отнюдь не только биографическое значение. Практически в каждом опусе, написанном на случай, Джойс демонстрирует высочайшую стихотворную технику, оригинальность и изящество своего комического дара. Перфекционист, он просто не умел писать не блестяще. Произведения автора представлены как на языке оригинала, так и в русском переводе. Издание сопровождается предисловием и комментариями известного поэта-переводчика и исследователя англоязычной поэзии Г.М. Кружкова. Джеймс Джойс (1882—1941), крупнейший писатель-модернист XX века, известен в первую очередь как прозаик, но стихи он писал всю жизнь. Подробнее
Крестные сестры От древнего града к созвездьям полярным, преодолевая все препятствия, летит по наказу людей гордая и вольная украинская Белая Лебедь к своей крёстной северной сестре Медведице Белой. Чтобы излить боль и тревогу за углубляющийся кризис духовного космоса, угрожающий будущему двух братских народов. В искренний, непростой разговор крёстных сестёр о своём прошлом и будущем вступают и мифологические герои, и сама вселенная. Какою же светлой легла полосою, Та встреча в историю крёстных сестёр! Как будто бы свиделось небо с землёю, Во тьме беспросветной вдруг вспыхнул костёр. Поэма «Крёстные сестры» — глубокое и проникновенное размышление о совместной судьбе, о великой и неизбежной общности народов России и Украины. Подробнее
Фаэтон весны Габдулла Тукай — великий татарский поэт и поистине явление мирового значения. Он стал символом татарского народа, с его именем связано подлинное духовное возрождение и становление национальной татарской культуры. Он стал основоположником современного татарского литературного языка. Его бессмертная поэзия более ста лет пробуждает в человеке самые лучшие чувства, а творчество заставляет задуматься о своём предназначении и быть неравнодушным к судьбам людей и Отчизны. Тукай говорил о себе не только как о поэте, но и как о дипломате, философе и общественном деятеле. Прошли десятилетия, а общественная значимость поэта становится всё более зримой и актуальной. Поэтическая звезда Тукая всё ярче разгорается на небосклоне мировой культуры. Мы искренне надеемся, что эта книга, изданная на двух языках, станет заметным явлением духовной и культурной жизни Татарстана и всей России. Подробнее

Книги

Фантастика

Детектив

Кулинария

Детская литература

Художественная литература

Юмор. Комиксы.

Семья